これまで子供の時から2か国語を習得した人の事例をお伝えしてきましたが、今回はごく一般的な大人になってから英語を習得した人にありがちなことを述べてみたいと思います。
ネイティブのような発音ができない
大人になってから言語を習得すると、母国語の発音の癖の影響を受けた英語の発音になってしまいがちです。ニュージーランドでは多くの人種が住んでいますが、英語の発音を聞くとどの国からやってきた人かはだいたい分かります。日本人も多分に漏れず日本語訛りがあります。
話の組み立てが母国語の影響を受ける
日本語と英語のセンテンスの組み立ては違います。日本語は理由が先で、結論が後に来ます。その逆に英語は結論が先で理由が後です。したがって、英語話者に日本式に話すと、じれったく思われます。逆に、日本人に英語式に話すと直接過ぎて、きつく感じます。
現地の人の行動や考え方に違和感を感じる
これは言語の問題というよりは、現地のカルチャーに慣れていないからです。 また、言葉の障害もあって、相手に理由が聞けないというのもあると思います。
現地の人となんとなく壁がある
人は話の通じる人、相手が何を考えているのかが分かる人の方が付き合いやすいですよね。 また、アイデンティーが日本人だと、現地の人はよそ者と感じてしまうのも当然です。
言いたいことが伝わらなくてフラストレーションが起きる
相手に自分の意思が伝わらなければ、誤解を招くでしょうし、何をするにも時間がかかります。行動も制限されます。言葉で問題なく会話できなければ、フラストレーションの原因になります。
疲れる
慣れない言語を使って会話をすると疲れます。 日本語だと何気なくかかっているテレビでも特に集中していなくても聞くことができますが、他の言語だと集中して聞かないと耳に入ってきません。このように常に集中していなければいけないので、疲れます。
多少多めに見てもらえることがある
ノンネイティブだからという理由で、多少の言い間違いや失礼な行動も大目に見てもらえることがあります。しかし、それは同等に見てもらっていないということでもあります。
子供っぽく感じる
面白いのが、ほぼどの国の人も異国語を話す時、母国語より声が高くなります。日本人が英語を話す場合は、日本語より英語の方が声が高くなるし、英語話者が日本語を話す時は、英語より日本語の方が声が高くなります。これは恐らく言葉に自信がないので、その自信の無さが声の高さに現れるのかなと思います。
また、態度も異国語を話す時の方が、遠慮がちになるのが面白いですね。