ニュージーランドの公用語の1つであるマオリ語。
普段、生活していて使うマオリ語と言えばサツマイモを"kumara"と呼んだり、ウニを"Kina"、魚の名前を"tarakihi"や"kahawai"と呼んだり、"Rotorua""など地名で使うくらいです。
ところで長く住んでいる方やテレビを注意深く見ている方は知っているかも知れませんが、オークランドやクライストチャーチにもマオリ語の地名があるんです。
オークランドはTamaki Makaurau
ニュージーランド最大の都市オークランドはマオリ語でTamaki Makaurauと言います。
これを英語に訳すると Tamaki of Hundred Loversとなります。MakauがLoversでRauはHundredと言う意味なんです。
では、クライストチャーチやハミルトンはマオリ語でなんて言うのでしょう。
ハミルトン ... Kirikiriroa (Long Stretch of gravel)
ネイピア ... Ahuriri (Face forward to battle)
ニュープリマス ... Ngamotu (The islands)
ウェリントン ... Te Whanga-nui-a-Tara (The great harbour of Tara)
ネルソン ... Whakatu (Build / Establish)
クライストチャーチ ... Otautahi (The place of Tautahi)
ダニーデン ... Otepoti (A corner of the harbour)
インバーカーギル ... Tahuna (Sandbank / Beach)
他にも、マオリ語の地名で呼ばれているけれど、実は正式名称は別である場所もあります。
Taupo ... Tauponui-a-Tia
Tauranga ... Tauranga Moana
Oamaru ... Te Oha-a-Maru
Timaru ... Te Tihi-o-Maru
マオリ語の地名の意味を知るヒント
マオリ語の地名には"wai"とか"kai"とか似た単語がたくさん出てきますね。
それらには全て意味があります。それらの意味を少し知っておくと新しい地名を見つけたとき覚えやすくなったり、その土地がどんなところなのかを知る手助けになります。
その中でもよく地名の中で使われている単語をピックアップしてみました。
kai ... food
koura ... crayfish, gold
manga ... branch, creek, green
nga ... the, breath
ngo ... your
nui ... big, numerous, great
papa ... victory, Earth, floor
puke ... ship / hill
roto ... lake
tai ... the sea, coast, friend
te ... the
tane ... husband, male
tonga ... southern, southerly
wai ... water
whaka ... to become, towards
自分も住んでいる街などを調べてみましょう
普段なかなか使わないマオリ語なんですけど、自分の住んでいる地域や周りの地域のマオリ語版を探してみたり、マオリ語の地名の意味を知ってみるとけっこう面白いですよ。
図書館でマオリ語辞書を借りることもできますし、オンライン版のマオリ語辞典もありますので調べてみると思わぬ発見があるかもしれませんね!
※今回紹介した地名の英訳はマオリ語の解釈がいろいろあるため本や雑誌、ウェブサイトによって違う記載もあります。ご了承ください。